canti in spagnolo

Coplas De Yaravi
(lingua: Spagnolo – Argentina)

Señor, que nuestra vida sea
cual una quena simple y recta
para que Tú puedas llenarla,
llenarla con Tu musica
Señor que nuestra vida sea
arcilla blanda entre Tus manos
para que Tú puedas formarla
formarla a Tu manera
Señor que nuestra vida sea
semilla suelta por el aire
para que Tú puedas sembrarla
sembrarla donde quieras
Señor que nuestra vida sea
leñita humilde y siempre seca
para que Tú puedas quemarla
quemarla para el pobre

O Signore, che la nostra vita sia
come un flauto semplice e retto
Perché Tu possa riempirlo con la Tua musica
O Signore, che la nostra vita sia
tenera argilla nelle Tue mani
Perché Tu possa formarla come vuoi
O Signore, che la nostra vita sia
una semente libera nell’aria
Perché Tu possa seminarla dove vuoi
O Signore, che la nostra vita sia
umile legna, sempre secca
Perché Tu possa bruciarla per il povero

 

 

Cristo Te Necesita
(lingua: Spagnolo – Colombia)

Cristo te necesita para amar, para amar
Cristo te necesita para amar
No te importen la raza
ni el color de la piel
ama a todos como hermanos y haz el bien
Al que sufre y al triste dale amor, dale amor
al humilde y al pobre dale amor
Al que vive a tu lado dale amor, dale amor
al que ven de lejos dale amor
Al que habla otra lengua dale amor, dale amor
al que piensa distinto dale amor
Al amigo de siempre dale amor, dale amor
y al que no te saluda dale amor

Cristo ha bisogno di te per amare
Non ti importi nè la razza nè il colore della pelle
ama tutti e fa il bene
Dà amore a chi soffre
Dà amore all’umile e al povero
Dà amore a chi ti sta accanto
Dà amore a chi viene da lontano
Dà amore a chi parla una lingua diversa
Dà amore a chi pensa bene
Dà amore all’amico di sempre
Dà amore a chi non ti saluta

 

 

Por Los Niños
(lingua: Spagnolo – Colombia)

Por los niños que empiezan la vida,
por los hombres sin techo ni hogar,
por los pueblos que sufren la guerra,
te ofrecemos el vino y el pan.
Pan y vino sobre el altar
son ofrendas de amor
Pan y vino serán, después,
Tu Cuerpo y Sangre, Señor.
Por los hombres que viven unidos,
por los hombres que buscan la paz,
por los pueblos que no te conocen,
Te ofrecemos el vino y el pan.
Por aquellos a quienes queremos,
por nosotros y nuestra amistad,
por los vivos y por los difuntos,
te ofrecemos el vino y el pan.

Per i bambini che iniziano la vita
Per gli uomini senza tetto e senza casa
Per i popoli che soffrono a causa della guerra
Ti offriamo il vino e il pane
Pane e vino sono sull’altare
Sono offerta d’amore
Pane e vino saranno, dopo,
il Tuo Corpo e il Tuo Sangue
Per gli uomini ch e vivono uniti
Per gli uomini che cercano la pace
Per i popoli che non ti conoscono
Ti offriamo il vino e il pane
Per coloro a cui vogliamo bene
Per noi e la nostra amicizia
Per i vivi e i defunti
Ti offriamo il vino e il pane

 

 

Rendid a Yavhé
(lingua: Spagnolo – Argentina)

Rendid a Yavhé, Santos del Señor
Gloria y poder al que hace la creación
rendid honor al glorioso nombre del Señor
y alabadle en su Santo esplendor.
Sobre los mares resuena la voz de Dios
Glorioso es Dios que su voz hace temblar
Que poderosa es la voz del Altísimo
Aleluya (Su voz descuaja los cedros del Líbano)
Aleluya (La voz del Señor lanza llamas de fuego)
Aleluya (Sacude los montes la voz del Altísimo)
Aleluya (Y en Su santuario gritan: ¡Gloria!)
Sentado esta Dios sobre la tempestad
sentado esta Yavhè, cual Reyno eterno
la fuerza da a quien pone su confianza en Él
Yavhè bendice a su pueblo con paz.

Abbandonatevi a Yaveh, Santi del Signore,
sia data gloria e potere a chi operò la creazione
rendete onore al glorioso nome del Signore
e risplenda nel suo santo splendore
Sopra i mari risuona la voce del signore
Glorioso è Dio che la sua voce fece tuonare
Che poderosa è la voce dell’Altissimo
Alleluia (la Sua voce sradica i cedri del libano)
Alleluia (la voce del Signore lancia lame di fuoco)
Alleluia (smuove i mondi la voce dell’Altissimo)
Alleluia (e nel Suo santuario gridano: Gloria!)
Seduto è Dio sopra la tempesta
Seduto è Yaveh, quale regno eterno
Dona la forza a chi confida in Lui
Yaveh benedice il suo popolo con la pace

 

 

Tu Eres
(lingua: Spagnolo – Ecuador)

Tú eres el Dios de los pobres,
el Dios humano y sencillo,
el Dios que suda en las calles,
el Dios de rostro curtido.
Por eso es que te hablo yo
así como habla mi pueblo
porque eres el Dios obrero,
el Cristo trabajador

Tu sei il Dio dei poveri,
il Dio umano e sensibile,
il Dio che suda nelle strade,
il Dio dal volto sofferente
Per questo io ti parlo
così come parla il mio popolo
perchè sei il Dio operaio
il Cristo lavoratore.

 


Vienen Con Alegrìa
(lingua: Spagnolo – Colombia)

Vienen con alegrìa, Señor,
cantando vienen con alegrìa Señor,
los que caminan por la vida, Señor,
sembrando tu paz y amor
Vienen trayendo la esperanza
a un mundo cargado de ansiedad ;
un mundo que busca y que no alcanza
caminos de amor y de amistad.
Vienen trayendo entre sus manos
esfuerzos de hermanos por la paz ;
deseos de un mundo màs humano,
que nacen del bien y la verdad.
Cuando el odio y la violencia
aniden en nuestro corazon,
el mundo sabrà que por herencia
le aguardan tristezas y dolor.

Vengono con allegria, Signore
Vengono cantando con allegria, Signore
Quelli che camminano per la vita, Signore,
seminando la tua pace e il tuo amore
Vengono portando la speranza
ad un mondo che è carico di ansia
un mondo che cerca ma non intraprende
cammini di amore e amicizia
Vengono portando nelle loro mani
sforzi di fratelli per la pace
desiderosi di un mondo più umano
che nasce nel bene e nella verità
Quando l’odio e la violenza
si annidano nel nostro cuore
il mondo saprà che per eredità
si meriterà tristezze e dolori.